Lorsque l’on souhaite développer ses activités à l’international, une entreprise ou un particulier se doit de contacter un traducteur professionnel. Celui-ci assurera une traduction d’un ou de plusieurs documents dans les règles de l’art. Puisque la traduction est un domaine peu réglementé, il est souvent difficile d’y voir clair. Pourtant, les besoins en traduction sont souvent urgents et un problème dans les délais d’obtention d’une traduction pourraient s’avérer catastrophique. En Bourgogne, il existe de nombreux prestataires de traduction. Plusieurs solutions s’offrent à vous pour obtenir une traduction : se tourner vers un traducteur freelance ou travailler avec une entreprise de traduction. Dans cet article, nous vous listons le top 10 de la meilleure agence de traduction à Dijon.

Quelle est la meilleure agence de traduction à Dijon ?

1. Ellipse World

Depuis de nombreuses années, l’agence de traduction Ellipse World accompagne particuliers et professionnels dans le développement de leurs activités à l’étranger. L’entreprise propose ses services dans 50 langues grâce au travail de 800 traducteurs professionnels. Chaque traducteur travaille dans sa langue maternelle et possède une spécialité dans un domaine d’activité précis.

Il est ainsi très simple d’obtenir une traduction professionnelle dans des délais rapides. Pour cela, il n’y a qu’à remplir un formulaire de devis. Vous recevrez alors une proposition sur-mesure pour votre projet dans les 60 minutes après votre demande !

2. Assertrad

Assertrad est un bureau de traduction spécialisé en traduction juridique. Il vous sera très facile d’obtenir la traduction d’un document juridique ou une traduction assermentée dans des délais rapides. Basée à Dijon, la société possède plusieurs bureaux de représentation en France mais également au Luxembourg. Elle ne travaille qu’avec des traducteurs professionnels justifiant de plusieurs années d’expérience dans la traduction.

3. MBT Traduction

Mbt Traduction est un cabinet de traduction spécialisé dans la fourniture de traductions industrielles. Traducteur hongrois, l’entreprise travaille notamment dans le domaine de l’agroalimentaire, de l’automobile mais aussi des engins agricoles. Elle possède un réseau de plusieurs traducteurs professionnels qui pourront vous accompagner dans vos différents projets à l’international.

4. A traduire

A traduire est une agence de traduction basée à Dijon. Elle propose ses différents services linguistiques dans de nombreuses combinaisons linguistiques. Depuis 2015, la société a reçu l’agrément de Cambridge English, un gage de qualité pour vos différentes traductions.

5. In lingua Bourgogne

In lingua Bourgogne est un regroupement d’interprètes qui vous accompagne lors de vos différents événements à Dijon et dans toutes les villes aux environs. Un service de traduction très utile lorsque vous organisez des congrès, des salons ou lorsque vous souhaitez être accompagné d’un professionnel pour vos négociations ou réunions d’affaire.

Comment bien choisir une agence de traduction à Dijon ?

Choisir le bon prestataire pour votre projet est souvent un parcours du combattant. Pourtant, en respectant quelques règles élémentaires, vous éviterez de nombreux problèmes et trouverez une bonne agence de traduction à Dijon ou dans toute la Bourgogne !

Le premier aspect intéressant à vérifier est l’authenticité de l’entreprise ! Existe-t-elle vraiment ? Pour ce faire, il vous suffit de vous rendre dans la page mentions légales et de vérifier les coordonnées de la société sur le site Infogreffe. Vous pourrez d’ailleurs voir si l’entreprise a fait l’objet d’une procédure collective. Si tout semble en ordre, vérifiez la crédibilité en ligne de l’entreprise. Le cabinet de traduction possède-t-il de bons avis ? Les avis clients en disent souvent long sur la manière dont travaille une entreprise.

Il peut également être intéressant de demander plusieurs devis pour comparer. Que vous soyez à Dijon, Mâcon, Beaune ou Auxerre, le choix d’une agence de traduction est important pour l’avenir de votre projet. N’hésitez pas à échanger avec le chef de projet afin de voir si celui-ci vous semble sérieux et s’il comprend bien les enjeux que vous visez.

Traducteur freelance VS bureau de traduction

En réalité, les deux options présentent leur lot d’avantages et d’inconvénients. Le traducteur freelance ou la société de traduction peuvent délivrer tous deux un travail d’excellente qualité. Si le freelance est passionné et expert dans un secteur d’activité, une entreprise sera plus flexible et disponible pour vous livrer un travail dans les temps voulu. En travaillant avec plusieurs traducteurs, une agence de traduction à Dijon pourra par exemple vous livrer un travail le week-end ou gagner un temps considérable en travaillant en équipe. Ce sont d’ailleurs là les limites du traducteur freelance.

Dans le cadre d’un projet simple, vous pourrez très bien travailler avec un traducteur freelance. Là encore, gare aux arnaques qui pullulent sur internet. Privilégiez les traducteurs qui sont inscrits dans des organismes et associations de professionnels. Vous aurez plus de chance d’obtenir un livrable de qualité et de travailler avec un traducteur consciencieux.

Quel est le tarif d’une agence de traduction à Dijon ?

Le tarif du prestataire de traduction que vous choisirez dépend de nombreux facteurs. La plupart des agences de traduction fixent un tarif au mot, selon la combinaison linguistique choisie. La technicité du texte à traduire joue aussi un rôle important afin de connaître le prix d’une traduction. Par exemple, la Bourgogne est connue pour ses nombreux vignobles et exploitations agricoles. Ce secteur d’activité requiert des connaissances terminologiques très pointues. Seul un traducteur spécialisé dans la gastronomie ou l’œnologie pourra produire un contenu fiable dans une autre langue. Mais généralement, ces spécialisations font l’objet d’un surcoût (par rapport à une traduction généraliste).

La mise en page du document peut également faire varier le coût d’un projet. Lorsqu’un client envoi un document dans un format modifiable tel qu’un Word, il est beaucoup plus simple (et donc économique) d’intégrer directement la traduction dans celui-ci. Dans le cas contraire, lorsqu’un document est photographié ou scanné, le traducteur devra reconstituer celui-ci afin d’y intégrer ou d’y réaliser la traduction. Le prix pourra donc varier en fonction !

Agence de traduction à Dijon : le choix d’un prestataire local

Pour collaborer avec un prestataire, il n’y a rien de mieux que de travailler à l’échelle locale. En cas de problème comme pour une demande d’information, choisir une agence de traduction à Dijon plutôt que dans le reste de la France, c’est choisir la sécurité. Le lien direct est utile dans de nombreuses solutions et permet souvent de désamorcer les questions les plus complexes.

Enfin, choisir un prestataire local, c’est également opter pour faire travailler les entreprises de son tissu régional. Chaque entreprise peut s’apporter mutuellement et concevoir des synergies qui pourraient aussi bien être intéressante pour votre société ! Puisque la proximité est un luxe, il peut être intéressant de rencontrer ses futurs traducteurs ou d’échanger autour d’un café avec votre chef de projet !