Interprète danois

Un interprète danois au service de votre événement

Vous organisez une visite, un événement, une conférence, une réunion ou une négociation ? Gommez la barrière de la langue grâce aux services d’un interprète danois et facilitez votre communication multilingue. Interprète danois qualifié, je justifie des meilleures connaissances dans de nombreux secteurs d’activités. Du français vers le danois ou du danois vers le français, j’assure un travail d’interprétation fiable et de qualité pour tout type d’événement.

Beaucoup d’entreprises ont fait confiance à mes services et m’engagent à long terme comme interprète danois. Je justifie d’une solide expérience en traduction simultanée, consécutive dans le domaine du droit, de la finance, du marketing et de la traduction technique.

Mes zones d’intervention

Paris

Lille

Le Havre

Cherbourg

Rennes

Nantes

Angers

Toulouse

Bordeaux

Marseille

Lyon

Montpellier

Nice

Cannes

Genève

Strasbourg

Metz

Lille

Luxembourg

Copenhague

Bruxelles

Liège

Bruges

Quel type d’interprétation choisir pour votre événement ?

Votre événement est réussi lorsque les participants vous félicitent de l’organisation et évoquent une interprétation précise et en quelques secondes des termes techniques. A partir de là, vous savez que vous pouvez vous fier à mes services d’interprétation en danois. 

Il existe trois types d’interprétations principaux, qui conviennent à différents types d’événements. Afin d’être certain du bon type d’interprétation, il convient d’indiquer la configuration de votre événement à votre interprète danois. Celui-ci pourra alors vous indiquer quelques informations sur le bon déroulement de votre projet. 

Le plus important est de fournir une interprétation de qualité, adaptée à votre audience : discours, conférence, colloque, interview, interprétation au téléphone, interprétation en visio-conférence etc.

Interprétation simultanée par un traducteur danois

Les professionnels de l’interprétation simultanée traduisent en même temps dans les langues cibles le texte énoncé par l’orateur. Il n’y a donc aucun temps mort et le dynamisme de votre événement reste authentique. Vos auditeurs entendent l’interprétation dans un casque. Ce type d’interprétation, qui est pour vos participants la plus pratique, est aussi la version la plus largement utilisée pour les conférences, les séminaires de formation, les colloques, les présentations de produits ou les négociations.

Interprète danois, je vous accompagne dans votre projet de traduction simultanée. J’assure l’organisation et l’interprétation de votre événement dans les moindres détails dans un souci de qualité.

Interprétation consécutive

L’interprétation consécutive est la forme d’interprétation classique. L’interprète traduit les propos de l’orateur quand celui-ci marque une pause. L’orateur énonce d’abord une partie de son « discours », puis l’interprète transpose ce qui vient d’être dit dans une autre langue. Cette forme d’interprétation double la durée de l’intervention.

Dans le cas de l’interprétation consécutive unilatérale, l’interprète ne travaille que dans un sens. En interprétation consécutive bilatérale ou en face-à-face, l’interprète travaille dans les deux sens pour permettre la communication entre deux personnes, par exemple lors d’interviews ou de négociations.

L’interprétation consécutive date d’une époque à laquelle il n’y avait pas d’équipement technique pour l’interprétation. Aujourd’hui, on y a encore recours à l’occasion de cérémonies, d’évènements diplomatiques ou quand on n’a pas le budget pour une prestation extrêmement chère.

  • Domaines d’intervention: réclamant beaucoup de temps, l’interprétation consécutive est aujourd’hui rarement choisie pour des conférences, elle l’est beaucoup plus pour des cérémonies (discours lors d’un repas, dîner de gala) ou manifestations culturelles comme des lectures d’auteur ou des premières de film.
  • Avantages: pas de coût d’équipement technique; de plus, la plupart du temps, un traducteur par langue suffit.
  • Inconvénients: forme d’interprétation inappropriée pour les conférences et congrès de haut niveau, pendant lesquels ont lieu beaucoup d’échanges, car elle nuit au dynamisme de la rencontre et engendre une importante perte de temps.

Interprétation de conférence

Vous organisez un évènement, une conférence, un congrès ou une négociation plurilingue de haut niveau ? Vous avez donc besoin d’un interprète de conférence, qui interprétera simultanément sur place et saura vous épauler avec compétence.

Lors de l’interprétation simultanée, les interventions sont retransmises « simultanément ». Concrètement, votre interprète danois se trouve dans une cabine insonorisée et écoute l’intervenant par écouteurs. L’interprétation, qui se fait presque immédiatement (simultanément), est retransmise aux participants à la conférence par microphones et écouteurs.

Ce type d’interprétation demande une concentration totale et une grande compétence professionnelle. En raison des exigences de ce travail, les interprètes de conférence travaillent par équipe de deux personnes minimum par sens de traduction, qui se soutiennent mutuellement et se relaient régulièrement.

  • Domaine d’intervention: Par exemple, évènements et conférences plurilingues de haut niveau, ainsi que congrès et négociations.
  • Avantages: Il est possible d’interpréter en temps réel un énoncé dans un nombre presque illimité de langues, avec une perte de temps pratiquement nulle. Votre évènement conserve ainsi son dynamisme, et pas plus les auditeurs que les orateurs ne subissent la moindre restriction.

Besoin d’un interprète danois ?

Contactez-moi très rapidement afin d’établir un devis, je suis très réactif et vous répondrai en moins d’une heure durant les horaires de bureau.